Leuke Quotes en uitspraken

Gestart door Ben, 14-02-2004 09:02:14

Vorige topic - Volgende topic

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.

Snellebaksteen

""if it has pistons or tits, it's going to be expensive""
Nomore Kliko Koereur, Nomore Dark D5 Driver, D6 Hybrid is the future.
Saaie Silver S40 on the Side.

V70 classic

Citaat van: Snellebaksteen op 21-01-2010 17:13:46
""if it has pistons or tits, it's going to be expensive""

;D  ;D
Het gaat niet om de bestemming,maar de reis ernaar toe.

Kingfisher

Uit Top Gear magazine, over de prestaties vs. uiterlijk van de Range Rover Sport:
"Het is als Pa Tokkie in een Nike-shirt"

MikeyQR

Uitspraak van mijn buurman na weer een pak sneeuw:  Ik weet niet wat er op de klimaat top is afgesproken, maar het helpt wel ! ;D

elianmars

Citaat van: MikeyQR op 31-01-2010 16:11:27
Uitspraak van mijn buurman na weer een pak sneeuw:  Ik weet niet wat er op de klimaat top is afgesproken, maar het helpt wel ! ;D


;D :eusa_clap:

Laserblue

Citaat van: MikeyQR op 31-01-2010 16:11:27
Uitspraak van mijn buurman na weer een pak sneeuw:  Ik weet niet wat er op de klimaat top is afgesproken, maar het helpt wel ! ;D

hahahaha!   ;D
*-_-*Origineel is niet erg origineel*-_-*

MICHEL306

Zat overhaulin te kijken, zegt een kerel: wow id like to ride it now and make donuts, dit werdt vertaald in de nederlandse ondertiteling als: ik wil er nu wel mee rijden en een donut eten...... :eusa_clap: was ik nou nooit opgekomen. ;D

tom480

Citaat van: MICHEL306 op 01-02-2010 12:05:23
Zat overhaulin te kijken, zegt een kerel: wow id like to ride it now and make donuts, dit werdt vertaald in de nederlandse ondertiteling als: ik wil er nu wel mee rijden en een donut eten...... :eusa_clap: was ik nou nooit opgekomen. ;D

Hahaha slechte vertaling :P
Heeft Discovery Channel best vaak :P
- R1200GS -

V70 classic

Citaat van: tom480 op 01-02-2010 12:10:32
Citaat van: MICHEL306 op 01-02-2010 12:05:23
Zat overhaulin te kijken, zegt een kerel: wow id like to ride it now and make donuts, dit werdt vertaald in de nederlandse ondertiteling als: ik wil er nu wel mee rijden en een donut eten...... :eusa_clap: was ik nou nooit opgekomen. ;D

Hahaha slechte vertaling :P
Heeft Discovery Channel best vaak :P


Ik zat laatst te kijken naar een docu over open mijnbouw (ook op Disc).
Daar werden de dumpers geladen door Demag's
Ik heb de gehele docu gezocht naar een Demag,er stonden alleen machines van Komatsu  :eusa_wall:  :eusa_wall:.
Ik heb er een tering hekel aan als een programma wordt vertaald door een typ miep zonder kennis van het onderwerp.
Drijfstangen zitten aan de campshaft   :eusa_shifty: .
Misschien een groene motor maar ik heb ze nog niet gezien  ;D.
Het gaat niet om de bestemming,maar de reis ernaar toe.

Laserblue

Citaat van: tom480 op 01-02-2010 12:10:32
Citaat van: MICHEL306 op 01-02-2010 12:05:23
Zat overhaulin te kijken, zegt een kerel: wow id like to ride it now and make donuts, dit werdt vertaald in de nederlandse ondertiteling als: ik wil er nu wel mee rijden en een donut eten...... :eusa_clap: was ik nou nooit opgekomen. ;D

Hahaha slechte vertaling :P
Heeft Discovery Channel best vaak :P

ik erger me echt regelmatig dood om die slechte technische vertalingen daar.
Moet je eens opletten hoe ze primary belt vertalen, ze gooien de boel gewoon door google/translate  :eusa_doh:
*-_-*Origineel is niet erg origineel*-_-*

tom480

Citaat van: Laserblue op 01-02-2010 12:17:28
Citaat van: tom480 op 01-02-2010 12:10:32
Citaat van: MICHEL306 op 01-02-2010 12:05:23
Zat overhaulin te kijken, zegt een kerel: wow id like to ride it now and make donuts, dit werdt vertaald in de nederlandse ondertiteling als: ik wil er nu wel mee rijden en een donut eten...... :eusa_clap: was ik nou nooit opgekomen. ;D

Hahaha slechte vertaling :P
Heeft Discovery Channel best vaak :P

ik erger me echt regelmatig dood om die slechte technische vertalingen daar.
Moet je eens opletten hoe ze primary belt vertalen, ze gooien de boel gewoon door google/translate  :eusa_doh:

Volgens mij ook, is trouwens best wel jammer..
Welding wordt vertaal : solderen  :eusa_wall:

- R1200GS -

mehn

Citaat van: MICHEL306 op 01-02-2010 12:05:23
Zat overhaulin te kijken, zegt een kerel: wow id like to ride it now and make donuts, dit werdt vertaald in de nederlandse ondertiteling als: ik wil er nu wel mee rijden en een donut eten...... :eusa_clap: was ik nou nooit opgekomen. ;D

In dezelfde serie heb ik er eentje gezien die een "sleeper" wilde. Een onopvallende auto dus.
Werd vertaald als "camper"  :eusa_wall:

850R: Ferrita - PLX - Koni - Intrax - Android 4.4 Kit Kat
XC60 D4 AWD:

Laserblue

Citaat van: mehn op 01-02-2010 12:47:13
Citaat van: MICHEL306 op 01-02-2010 12:05:23
Zat overhaulin te kijken, zegt een kerel: wow id like to ride it now and make donuts, dit werdt vertaald in de nederlandse ondertiteling als: ik wil er nu wel mee rijden en een donut eten...... :eusa_clap: was ik nou nooit opgekomen. ;D

In dezelfde serie heb ik er eentje gezien die een "sleeper" wilde. Een onopvallende auto dus.
Werd vertaald als "camper"  :eusa_wall:

ja! die heb ik ook gezien  ;D :eusa_clap:
*-_-*Origineel is niet erg origineel*-_-*

Joris_Scholte

Ach, losstaand van het feit dat ze bij Overhaulin' écht mooie auto's maken, is voor mij de belangrijkste reden om het programma toch AJ.... 8)

Ben

Probleem bij vertalen van TV is, naar ik hoor wel, dat ze alleen de tekst krijgen en niet de plaatjes erbij.